最近我家小区在进行路面改造,各种刨沟。有天出门,发现平时喜欢坐在长椅上侃大山的几个大叔,不约而同地手插兜开始看着工地上的工人施工。这不禁让我想起从豆瓣友邻安先生那里看到的一个意大利语词——Umarell。
Umarell源自博洛尼亚方言词umarèl,字面意思是“小男人”,也可以写成umarèin,指的是“已达退休年龄的男人,热爱围观建筑施工工地(特别是道路工程),同时喜欢刻板地将手背在背后,并(向对方)提出不被需要的建议”。
这个词通常以复数形式出现,在意大利语中是umarèlls,明显受到了英语的影响。除此以外还有一个关联词——zdaura(或dura [dura]),指的是一个umarell的妻子。
一般认为该词是作家Danilo Moasotti在2005年创造的,他运营了一个相关的博客,名字就是叫“Umarells”()。
Danilo还写了两本书,一本叫《Umarells 2.0》,还有一本叫《超越建筑施工工地:Umarells的现象学》。这本书的简介中写到:
“Umarell表示退休的男人,他们整天没什么事可做,通过打扰(或便利)他人的生活来验证自己的存在,也许仅仅是为了感觉自己有用。他们到处都是,只要稍加注意就不难发现。我们大家可以在刚发生车祸的十字路口找到他们,或者在一辆满载乘客的公交车上与那些轻轻推了他们一把的人争吵,或者在邮局、银行、土地登记处排队。”
“Umarell最大的爱好还是看道路工程,他们喜欢推土机、起重机,喜欢一切带履带的东西,喜欢执行难度颇高的停车动作的汽车……不过要小心的是,我们每个人的内心中都住着一个小小的‘Umarell的灵魂’。”
“在一个寒冷的二月早晨,Danilo Masotti偶然萌生创建一个有个Umarell的博客的想法,于是作者开始观察他们、研究他们,并在网络上发布他们的照片,创造了一个令人难以置信的照片档案。作为一名城市人类学家,他讨论了umarell们所做的和正在做的所有事情,甚至更精细地分析了他们的典型行为和性格特征,并展示他们如何成为社会和良好情绪的无法替代的支柱。”
除了出书、写博客,Danilo Masotti还在2008年和博洛尼亚大学合作拍摄了一部有关Umarell的纪录片,能够说是该领域的一哥了。
这个名词近近年还成为了博洛尼亚的一大特色文化。2015年,位于博洛尼亚东南130公里的里奇奥内市拨出1.1万欧元的预算,给当地的Umarell们发津贴,让他们监督市内的工地,工作内容有统计进出的卡车数量,确保建筑材料按照单据运送搬运,同时也负责在工地无人时看管防盗。这简直是把爱好变成事业的节奏,也算是人尽其用了。
此外,同样离博洛尼亚很近的圣拉扎罗-迪-萨维纳镇,还设立了一个“年度最佳Umarell”的奖项,并授予当地居民弗兰科·博尼尼。
2016年,博洛尼亚当地的文化协会Succede solo a Bologna(只在博洛尼亚发生),发布了一张“Umarèl卡”,为继续修复圣佩特罗尼奥教堂,更不可思议的是一款名为“Umarells”的手机APP,可以追踪正在进行的道路工程和建筑工地,方便进行围观。
2017年,博洛尼亚市议会的 街道命名咨询委员会 批准将市中心东侧的公共广场命名为Piazzetta degli Umarells,以表彰这一给当地带来的名气——并有意识地讽刺当时该广场正在建设中。2019年10月,广场的路牌被盗——看来没有Umarell的围观还是不安全。
有一个解释中文词汇的意大利语INS账户,将“吃瓜群众”翻译为“Umarell del web”(网上的Umarell),实在是太形象了。
Umarell有时还会同Kibitzer这个词联系起来。Kibitzer是一个意第绪语词,意味“旁观者”,通常是提供相关建议或评论的人,而他们给出的通常是不被需要的。这个词可以适用于任何活动,但常用于描述看下棋时喜欢指指点点的人。
此外还有一个词和Umarell类似——Gongoozler,这个是指的是英国那些喜欢观察运河活动的人。该词也更广泛地用于描述那些对运河和运河生活感兴趣但不热情参加的人。
ps. 最近换了一个坚果R2手机,半个月用下来感觉Smartisan 8.0的系统做的真的很棒,很适合有大量文字需要处理的人,让人更愿意用手机写东西了,也是我最近安利最多的。
另外昨天开始用TNT桌面模式,这篇文章就是完全使用TNT模式写完的,包括码字和排版,操作上和普通电脑差别不大,基本能满足文字工作者的需要。
部分软件做了桌面化的适配,其他则沿用手机模式,这个影响不大,反而可以直接在桌面环境下用美团点个外卖,或者发个INS,一点不麻烦。
Δρυανδρυ υυ υλαυδε κιυυε χ υιονγδε δρησρ